As Noites Árabes na Fuckill

Como é?! Um mangá do Monkey Punch inédito na língua portuguesa?!

Mas olha só, hein… Lupin Terceiro (o mangá) tá parado mas outras coisinhas estavam sendo produzidas. A novidade de hoje é este inédito mangá em todas as línguas estrangeiras. Fizemos o feito incrível de traduzir de maneira inédita diretamente do japonês este belo mangazinho. Segue aqui um texto que está incluso na versão CBZ — que inclui capas feitas especialmente pela Fuckill — do mangá:

Mil e Uma Noites, desenhado e adaptado por Monkey Punch, foi serializado originalmente de março de 1998 a março de 1999, pela editora Shimanaka e a GQ Japan. Neste mangá, Monkey Punch explora o mundialmente conhecido conto das mil e uma noites de uma maneira fidedigna. A partir do conto prequência da história onde em destaque encontra-se o rei Xāhriyār e sua história de traição, juntamente a de seu irmão Xāhzamān, Monkey Punch a ilustra com um nível artístico de perfeição aos pequenos detalhes que não é tão comum de se ver com tanta constância em suas outras obras. Este é considerado pela comunidade de fãs do Monkey Punch como o seu “pico artístico”.

Na introdução do “Registros dos Três Reinos” — textos históricos chineses que abordam a história do final da dinastia Han oriental e o período dos Três Reinos e que foram ilustrados e compilados em 3 volumes por Monkey Punch no formato light novel — há indícios de que na época de publicação dos mesmos (ano de 1990), Mil e Uma Noites já estava em uma fase inicial de produção. Ou seja, de 90 até 99 (ano final da serialização) foram aproximadamente 9 anos de produção deste mangá. Por mais que a história aqui ilustrada seja uma prequência e termine justamente no momento de encontro entre Xāhriyār e Xahrāzād, um momento terminado no clímax, assim como as histórias contadas por Xahrāzād, não deixa de ser incrível acompanhar a arte e adaptação fiel ao texto original da história. Uma continuação para a história já estava em andamento, inclusive com algumas artes já feitas, entretanto não chegou a ser publicado e quem sabe até mesmo ser concluído. 

Enfim, a equipe Fuckill agradece a você que leu até aqui. E eu — Alyson — a quem vos escreve, agradeço também por todo o apoio da equipe constituinte que fez este projeto (que estava em protótipo desde maio de 2023) se tornar uma realidade. Imensos agradecimentos ao exímio trabalho de tradução de Roscoff — no qual teve como base para os nomes e termos o texto do tradutor Mamede Mustafa Jarouche —; ao FDL_SOL pelo seu belo trabalho na edição das páginas; ao Jow por sempre ajudar na revisão de texto e na revisão minuciosa geral do produto final com comentários de adaptação; ao JooJ por também contribuir na revisão geral em mudar certas partes para manter a consistência da escrita; Escalón por me auxiliar na revisão de texto do material original; Tiuzaum pelo seu apoio moral e por ser o primeiro leitor deste mangá; e por último, mas não menos importante, ao Pedro Hanma que foi o principal cabeça que possibilitou a tradução desta obra a partir do contato com o Roscoff. Foi um prazer trabalhar neste mangá!

Espero que gostem e avisem se encontrarem qualquer erro.
Entrem no nosso servidor no Discord e nos sigam no Twitter.
Você pode ler o mangá por aqui.

O CBZ está disponível aí. 🙂